The manager really came down on him for losing the contract. – Менеджер жестко его “разнес” за то, что он потерял контракт.

  • Come down to something – сводиться к чему-то.

It all comes down to a question of who tries hardest. – Все сводится к вопросу, кто старается больше всех.

It all comes down to money in the end. – Все в конце концов сводится к деньгам.

  • Come down with something – подхватить болезнь, заболеть (обычно о не очень опасной болезни).

She came down with flu. – Она приболелагриппом.

  • Come from – быть откуда-то (как правило, о родной стране).

She comes from China. – Она из Китая.

Where do you come from?Откуда вы?

  • Come into – наследовать (деньги, имущество).

She came into a lot of money when her grandmother died. – Она унаследовала много денег, когда умерла ее бабушка.

  • Come off

1) Отваливаться

One of the wagon wheels came off. – Одно из колес повозки отвалилось.

2) Идти по плану, получаться, срабатывать

  • Come off better / worse / badly / well – выходить в определенном состоянии из передряги, драки, ссоры, особенно когда есть сравнение с другим участником.

The smaller dog actually came off better, with only a few scratches. – Собака поменьше на самом деле отделалась легче, получила лишь несколько царапин.

I always come off worse when we argue. – Когда мы ссоримся, я всегда выхожу из ссоры с бОльшими потерями.

  • Come out

1) Выходить (о фильме, книге и т. д.), публиковаться.

The movie is coming out this summer. – Фильм выходит этим летом.

His new book came out in September. – Его новая книга вышлав сентябре.

2) Раскрываться, выясняться, становиться известным (о тайне, скрываемом факте).

It came out that he had been lying all the time. – Выяснилось, что он лгал все это время.

The details of the scandal came out in the press and she had to resign. – Детали скандала раскрылись в прессе, и ей пришлось подать в отставку.

  • Come over – прийти к кому-то (обычно домой).

Come over for dinner. – Заходи (ко мне) на обед.

She texted me: “Come over! Nobody is home!” – Она написала мне: “Приходи ко мне! Никого нет дома!”

Come over here. – Подойти сюда.

  • Come round

1) Навестить, прийти к кому-то.

Would you like to come round for dinner? – Не желаете ли вы зайти сегодня пообедать?

What day does the garbage man come round? – В какой день приходит мусорщик?

2) Прийти в сознание.

The woman who fainted came round after we splashed a little water on her face. – Женщина, упавшая в обморок, пришла в себя после того, как мы плеснули немного воды ей в лицо.

3) Сменить мнение, передумать, согласиться с кем-то.

My mother was opposed to my moving so far away but she came round in the end. – Моя мама была против того, чтобы я переезжал так далеко, но в конце концов передумала.

He’s a reasonable man. I knew he’d come round eventually. – Он разумный человек. Я знал, что он передумает.

  • Come up against something – столкнуться с чем-то трудным: проблемами, противником, возражениями и т. д.

How people act when they come up against a problem says a lot about their character. – То, как люди ведут себя, столкнувшись с проблемой, говорит многое об их характере.

They came up against a lot of opposition to their plans for an out-of-town supermarket construction. – Они столкнулись с множеством протестов против их планам о строительстве загородного супермаркета.

  • Come up to – быть ростом по грудь, плечо и т. д.

She comes up tomy shoulder. – Она мне по плечо.

  • Come up with something – находить решение, предлагать план
  • Come off it! – выражение недоверия к сказанному, несогласия: “Да ладно, да перестань, да брось”.

Come off it! Tell me the truth! – Да перестань! Скажи мне правду!

Ask Simon to cook the meal? Come off it, he can hardly boil an egg! – Попросить Саймона приготовить блюдо? Да ладно, он едва ли может яйцо сварить.

  • Come on!

1) Призыв к действию, ободряющий призыв: “Давай!”

Come on, don’t give up now when you’re so close to finishing. – Давай, не сдавайся, когда ты уже так близок к тому, чтобы закончить.

2) “Прекрати Да ладно тебе”. Обычно произносится с ударением на “on” и растягиванием: “Come ooon”, как “Да лааадно”.

– You told him you’re moving tomorrow. Are really going to move? – Ты сказала ему, что переезжаешь завтра. Ты действительно переезжаешь?

Oh, come on! I just needed to get rid of him. – Да лаадно! Мне просто нужно было от него избавиться.

  • Come in handy – пригодиться.

Take a lighter. It will come in handy in a cave. – Возьми зажигалку, она пригодится в пещере.

My laptop comes in handy when I have to work in a library. – Мой ноутбук пригождается, когда мне приходится работать в библиотеке.

  • Come into use –начать использоваться.

The computerised system came into use at the end of last year. – Компьютеризированная система начала использоваться в конце прошлого года.

Gas stations did notcome into use before 1850. – Заправочные станции не использовались до 1850 года.

  • How come? – “Как так?”, “Почему?” Используется в неформальной разговорной речи, чтобы выяснить причину чего-то.

Конструкция “how come” используется двумя способами:

1. В составе вопросительного предложения: How come + утверждение.

How come you got invited and I didn’t? – Как так (почему) тебя пригласили, а меня нет?

How come you missed your train? – Как так (почему) ты пропустил свой поезд?

Вас может удивить, что предложения в примерах выше строятся не по правилам. Дело в том, что разговорный оборот ‘how come’ – это сокращенная версия ‘how diddoeshas it come that’ (как так вышло, что), поэтому где-то, так сказать, в глубине души эти предложения построены по правилам грамматики: ‘How did it come that you missed your train?’

2. Как реакция на утверждение: “Как так?”, “Почему?”

– I haven’t watched a football game all year. – Я весь год не смотрел футбол.

How come?Как так? (Почему?)

  • Come clean (with someone) (about something)– признаваться, говорить начистоту, говорить правду.

I felt it was time to comecleanand tell her what the doctor had told me. – Я чувствовал, что пора было признаться и рассказать ей, что мне сказал доктор.

I want you to come cleanwith me about your financial status. – Я хочу, чтобы ты поговорил со мной начистоту о своем финансовом положении.

  • Come hell or high water / Come rain or shine / Come what may – во что бы то ни стало, что бы ни случилось.

Come rain of shine, I’ll come back for you. – Что бы ни случилось, я вернусь за тобой.

I’ll be there tomorrow, come hell or highwater. – Я буду там завтра, что бы ни случилось.

I’ll be home for the holidays, come whatmay. – Я буду дома на праздниках, что бы ни случилось.

  • If worst comes to worst / ‘If the worst comes to the worst – в самом худшем случае.

If worst comes to worst and the hotels are full, we can sleep in the car. – В самом худшем случае, если в отелях нет мест, мы может переночевать в машине.

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт — там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел! Советую попробовать и вам!

Англо-русский перевод COME ACROSS

1) (случайно) встретиться с (кем-л.) ; натолкнуться на (что-л.)

I came across this old photograph in the back of the drawer. — Я наткнулся на эту старую фотографию на дне секретера.

alight on / upon , come upon , light on / upon , happen on , stumble upon

2) появиться

The thought came across my mind that I had met him before. — Тут мне пришло в голову, что я видел его раньше.

A very interesting book has come across my desk. — Мне попалась очень интересная книга.

а) быть (хорошо, плохо) понятным, доходить (о словах, речи) ; быть (хорошо, плохо) воспринятым, понятым, производить впечатление (о человеке)

Did his speech come across? — Его речь кто-нибудь понял?

The first candidate came across really well. — Первый кандидат произвел очень хорошее впечатление.

б) передавать, выражать (какое-л. чувство, смысл) , выражаться (каким-л. образом)

I don»t always come across with consistency. — Я не всегда поселедователен в изложении.

4) разг. давать, отдавать (деньги) , предоставлять (информацию)

Come across! — раскошеливайся!

He waited in silence until I came across with the truth. — Он молча ждал, пока я не расскажу правду.

5) сниж. отдаться

Come across as

English-Russian dictionary of general lexicon. Англо-Русский словарь по общей лексике. 2005

  • Англо-Русские словари →
  • Англо-Русский словарь по общей лексике

Еще значения слова и перевод COME ACROSS с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «COME ACROSS» in dictionaries.

  • COME ACROSS — I. phrasal to meet, find, or encounter especially by chance , II. intransitive verb Date: 1878 to give over or …Толковый словарь английского языка — Merriam Webster
  • COME ACROSS — I. phrasal 1. : to occur or suggest itself to the possibility … came across her — Jane Austen 2. …Webster»s New International English Dictionary
  • COME ACROSS — v. happen upon -, bump into; find accidently, find by chance; ran into, meet accidentally; make a certain impression; way …Толковый словарь английского языка — Редакция bed
  • COME ACROSS — I. phrasal: to meet, find, or encounter especially by chance researchers have come across important new evidence II. intransitive …Merriam-Webster»s Collegiate English vocabulary
  • COME ACROSS — Function: intransitive verb Date: 1878 1: to give over or furnish something demanded especially: to pay over money …
  • COME ACROSS — to meet, find, or encounter especially by chance Merriam Webster Collegiate English Dictionary
  • COME ACROSS — ~ 1》 meet or find by chance. 2》 informal provide what is wanted. → come ———————— ~ give a specified …Concise Oxford English vocab
  • COME ACROSS — vi (1910) 1: to give over or furnish something demanded; esp: to pay over money 2: to produce …Merriam-Webster English vocab
  • COME ACROSS — (also ˌcome ˈover) 1. to be understood: He spoke for a long time but his meaning didn»t really …Oxford Advanced Learner»s English Dictionary
  • COME ACROSS — come across phrasal verb (see also come) 1 . come across somebody/something to meet, find, or discover …Longman Dictionary of Contemporary English
  • COME ACROSS — 1. If you come across something or someone, you find them or meet them by chance. I came across a …Collins COBUILD Advanced Learner»s English Dictionary
  • COME ACROSS — 1. If you ~ something or someone, you find them or meet them by chance. I came across a group …Collins COBUILD — Толковый словарь английского языка для изучающих язык
  • COME ACROSS — Synonyms and related words: alight upon, aller sans dire, be manifest, be no secret, blunder upon, bump into, chance …Moby Thesaurus English vocabulary
  • COME ACROSS — {v.} 1. or run acrossSlang English vocab
  • COME ACROSS — phr verbOxford Collocations Dictionary Second Edition
  • COME ACROSS — phr verb Come across is used with these nouns as the subject: grin , smile , smirk …Oxford Collocations English Dictionary
  • COME ACROSS — See FIND 6Longman Activator English vocab
  • COME ACROSS — they came across his friends: MEET/FIND BY CHANCE, meet, run into, run across, come upon, chance on, stumble on, …Concise Oxford Thesaurus English vocabulary
  • COME ACROSS — v (vulg) (о женщине) отдатьсяDirty English-Russian vocab
  • COME ACROSS — v. (d ; intr.) to ~ as («to appear») (he comes across as being very intelligent)The Bbi Combinatory Dictionary of English — A Guide to Word Combinations
  • COME ACROSS — seem to be, appear to be You came across as being angry, not just disappointed.English Idioms vocab
  • COME ACROSS English Idioms vocabulary
  • COME ACROSS — v. 1. or run across To find or meet by chance. He came across a dollar bill in the suit …American Idioms English vocabulary
  • COME ACROSS Большой Англо-Русский словарь
  • COME ACROSS — Случайно встретиться
  • COME ACROSS — ВстречатьАмериканский Англо-Русский словарь
  • COME ACROSS Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • COME ACROSS — 1) (случайно) встретиться с кем-л. ; натолкнуться на что-л. 2) появиться 3) быть (хорошо, плохо) понятным, доходить (…Англо-Русский словарь Tiger
  • COME ACROSS — phr v 1. быть понятным, доходить до собеседника your speech came across very well — ваша речь произвела большое впечатление …Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
  • COME ACROSS — phr v 1. быть понятным, доходить до собеседника your speech came across very well — ваша речь произвела большое впечатление …Большой новый Англо-Русский словарь
  • COME ACROSS
  • COME ACROSS — v. набрести, повстречаться, случайно встретиться, натолкнуться, случайно обнаружить, выложить, признавайся, раскошеливайсяEnglish-Russian-dictionary — Bed release
  • COME ACROSS — фраз. гл. 1) (случайно) встретиться с (кем-л.); натолкнуться на (что-л.) I came across this old photograph in the back of the drawer. …Англо-Русский словарь общей лексики
  • COME ACROSS — а> (случайно) встретиться с кем-л.; натолкнуться на что-л. I came across this old photograph in the back of the drawer. …Англо-Русский словарь Мюллера — 24 редакция
  • COME ACROSS — а. (случайно) встретиться с кем-л.; натолкнуться на что-л. I came across this old photograph in the back of the drawer. …Англо-Русский словарь Мюллера — редакция bed
  • COME ACROSS — 1) (случайно) встретиться с кем-л. ; натолкнуться на что-л. 2) появиться 3) быть (хорошо, плохо) понятным, доходить (о словах, речи); быть (хорошо, …Англо-Русский дополнительный словарь
  • COME ACROSS — случайно встретитьсяEnglish-Russian Online Dictionary
  • COME ACROSS — phrvi sl 1) Some day he»ll be at each one of those people»s houses and they»d better come across — Когда-нибудь он …Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики — Глазунов
  • COME ACROSS — phrvi sl 1) Some day he»ll be at each one of those people»s houses and they»d better come across — …Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики
  • COME ACROSS — come across phrvi sl 1. Some day he»ll be at each one of those people»s houses and they»d better come …Англо-Русский новый словарь современного неформального английского языка
  • COME ACROSS — 1) Some day he»ll be at each one of those people»s houses and they»d better come across — Когда-нибудь он …Новый Англо-Русский словарь современного неформального английского
  • COME ACROSS — случайно встретить, наткнуться; неожиданно найтиАнгло-Русский словарь английских идиом
  • COME ACROSS — случайно встретить; наткнутьсяАнгло-Русский словарь идиом
  • COME ACROSS — 1) (случайно) встретиться с кем-л.; натолкнуться на что-л. I came across this old photograph in the back of the drawer. …Новый большой Англо-Русский словарь

В сегодняшнем материале рассмотрим фразовый глагол come. Это неправильный глагол, то есть образование прошедшего времени II и III формы глагола происходит не по обычны правилам, когда к слову присоединяется окончание -ed, а образуется по особым правилам, которые нужно знать на изусть — come — came — come. Основное значение глагола comeприходить, прибывать, приезжать.

  • We are closed,come tomorrow. – Мы закрыты, приходитезавтра.

Но в зависимости от контекста он может приобретать вариативные оттенки значения, перевод которых не может дать онлайн-словарь.

Присоединяться

  • We’ll going for a walk. Do you want to come? – Мы собираемся прогуляться. Хочешь присоединиться?

Достичь, занять позицию

  • If Alex comes first,hell win a grand for study. – Если Алекс займетпервое место (придет первым), он выиграет гранд на обучение.

Быть следствием, наступать(после чего-то)

  • The rainbow almost always comes after the rain,when its sunny. – Радуга почти всегда появляется (наступает) после дождя, когда солнечно.

Предоставляться, быть доступным

  • The dress comesin red, green and blue. –Платье доступно в красном,зеленом и синем цветах.

Обходиться, стоять

  • This flat comes much expensive,we can not allow it now. – Эта квартира обойдетсяслишком дорого, мы не можем ее себе позволить сейчас.

Помимо этого, существует более 30 комбинаций, которые производят фразовые глаголы с наречиями и предлогами, и которые способны принимать самых неожиданных значений. Определить конкретный смысл фразы помогут упражнения.

Фразовый глагол come один из самых сложных для изучения, поскольку, в зависимости от словесного окружения, может приобретать массу значений: от заболеть(come down with) до придумать что-либо (come up with).

Рассмотрим наиболее популярные комбинации «глагол+ наречие » и «глагол + предлог », которые помогут научиться понимать собеседника при общении. Далее выполните упражнения для закрепления.

COME ABOUT

Появляться, возникать

  • The idea travelling around the world came about when I saw the beauty of the nature of my own country. –Идея путешествий вокруг мира возникла,когда я увидела красоту природы собственной страны.

COME ACROSS

Случайно встретить, наткнуться

  • I came acrossthis book by chance, but it changed all my life. –Я случайно наткнулся на эту книгу,но она изменила всю мою жизнь.

Быть понятным, восприниматься

  • It was very difficult to come across his mind. –Было очень сложно его понять.

Производить впечатление, казаться

  • He comes across as handsome and kind man,but its just a mask which hides his true face. – Он кажетсямилым и добрым человеком, но это всего лишь маска, которая скрывает его истинное лицо.

Передавать, выражать (мысли, идеи)

  • Can you come across clearer? –Вы можете выражаться яснее?
  • I don’t always come across with consistency.– Я не всегда последовательно излагаю свои мысли.

Раскошелиться, расщедриться

От admin